⒈ 原义是罪犯不用动刑,就招认自己的罪行。现在常用来比喻无意中暴露出自己的缺点或错误。
例这不是小邵的理想,是他陆荃自己的理想,是他不打自招。——秦兆阳《女儿的信》
英condemned oneself out of one's own mouth; make a confession of one's own accord;
⒈ 不用拷问,自己就招认了罪行。
引《警世通言·玉堂春落难逢夫》:“刘爷 看了书吏所録口词,再要拷问,三人都不打自招。”
⒉ 比喻无意中暴露了自己的意图。
引《西游记》第十七回:“﹝ 黑风山 妖怪﹞也是个不打自招的怪物,他忽然説出道:‘后日是他母难之日,邀请诸邪来做生日。’”
马南邨 《燕山夜话·为什么会吵嘴》:“可见‘让’的目的是在于‘得’,让一寸是要得一尺。这可以说是古代提倡礼让者的不打自招。”
⒈ 不用刑,就自己招认罪状。
引《警世通言·卷二四·玉堂春落难逢夫》:「刘爷看了书吏所录口词,再要拷问,三人都不打自招。」
⒉ 比喻无意间显露自己的短处。
引《西游记·第一七回》:「只见他与一个白衣秀士,一个老道人,坐在那芳草坡前讲话。也是个不打自招的怪物。」
英语to confess without being pressed, to make a confession without duress
德语etw. unbeabsichtigt offenbaren , etw. von sich aus zugeben
法语faire des aveux sans la torture, vendre la mèche sans y être forcé