⒈ 使一对男女凑合到一起。
英bring (a couple) together;
⒉ 没有根据地杜撰。
英fake;
⒈ 亦作“揑合”。
⒉ 用泥土捏塑。
引唐 蒋贻恭 《咏金刚》:“扬眉斗目恶精神,揑合将来恰似真。”
⒊ 凑合;撮合。
引《朱子语类》卷三五:“君子所贵於此者,皆平日功夫所至,非临事所能揑合。”
《警世通言·计押番金鳗产祸》:“周三 就在门前卖些果子,自揑合些汤水。到晚间,就在 计安 家睡。”
老舍 《赵子曰》第十九:“想给他们往一处捏合吧,他们面上永远是彼此笑着,并没有一点不和的破绽。”
⒋ 指勾搭。
引《红楼梦》第六五回:“﹝ 贾珍 ﹞便把 二姐儿 乐得让给 贾璉,自己却和 三姐儿 揑合。”
⒌ 伪造,虚构。
引宋 文天祥 《委佥幕审问杨小三死事批牌判》:“二则杀人无证。只据三人自説取,安知不是揑合?”
《西游记》第三二回:“他会编甚么谎?又是你揑合甚么鬼话赖他哩。”
鲁迅 《中国小说史略》第十三篇:“近讲史而非口谈,似小説而无捏合。”
⒈ 把东西捏在一起。也作「捻合」。
例如:「他所捏合的面人是相当唯妙唯肖的。」
⒉ 撮合、凑合。也作「 捻合」。
引《西游记·第三二回》:「那呆子捏合了,拖著钯,径回本路。」
⒊ 凭空编造。也作「纽捏」。
引《水浒传·第二六回》:「武松怀里去取出两块酥黑骨头,一张纸,告道:『覆告相公,这个须不是小人捏合出来的。』」
英语to act as a go between
德语verkuppeln, in eine Ehe zwingen (V)
法语s'interposer comme médiateur